Sanctifying Smoke Offering to the Great God Gaṇapati
(lha chen tshogs kyi bdag po’i bsang mchod bzhugs)
by Karma Chagmey, Rāga Asya (skar ma chags med raaga asya, 1613-1678)
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos
ཀྱཻ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ནས།
KYAI1: SUM-CHU-TSA-SUM LHA NAY NAY
Pay heed: From the heavenly abode of the Thirty-Three,
ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི།
LHA-CH’EN TS’OK-KYI-DAK-PO NI
O great god, Gaṇapati,
འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས།
DIR SHEK SANG DANG CH’Ö-PA ZHEY
Please arrive here; and kindly accept sanctifying smoke and offerings.
གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་བསང་།
YU-SHUK CH’É-MAR SUR GYIY SANG
I present sanctifying smoke with turquoise juniper, butter flour, and burnt offerings.
བདུད་རྩི་ཇ་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད།
DÜ-TSI JA CH’ANG P’Ü KYIY CH’Ö
I offer prime portions of ambrosial nectar (dütsi), tea, and beer.
སྐུ་ཡི་ཚོག་བདག་དཀར་པོ་བསང་།
KU YI TS’OK-DAK KAR-PO SANG
I offer sanctifying smoke to the White Gaṇapati of Awakened Body:
དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད།
DRA GEK NÖ-PA ZHI-WAR DZÖ
Please ensure the pacification of enemies, hindrances, and harm.
གསུང་གི་ཚོགས་བདག་དམར་པོ་བསང་།
SUNG GI TS’OK-DAK MAR-PO SANG
I offer sanctifying smoke to the Red Gaṇapati of Awakened Speech:
ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད།
KHAM-SUM WANG-DU-DU-WAR DZÖ
Please ensure the magnetization of the three realms.
ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་བདག་སྔོན་པོ་བསང་།
T’UK KYI TS’OK-DAK NGÖN-PO SANG
I offer sanctifying smoke to the Blue Gaṇapati of Awakened Mind:
ཕ་རོལ་དམག་ཚོགས་གཡུལ་ངོ་ཟློག།
P’A-RÖL MAK-TS’OK YUL-NGO DOK
Please repel the incursion of opposing military forces.
ཡོན་ཏན་ཚོགས་བདག་སེར་པོ་བསང་།
YÖN-TEN TS’OK-DAK SER-PO SANG
I offer sanctifying smoke to the Yellow Gaṇapati of Awakened Qualities:
ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད།
LONG-CHÖ NGA-T’ANG GYAY-PAR DZÖ
Please ensure the expansion of resources and fields of influence.
ཕྲིན་ལས་ཚོགས་བདག་མཐིང་ནག་བསང་།
T’RIN-LAY TS’OK-DAK T’ING-NAK SANG
I offer sanctifying smoke to the Dark Lapis Gaṇapati of Awakened Activity:
གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས།
NÖ-JEY DRA-WO DUL DU LOK
Please decimate harmful enemies into dust.
ཡེ་ཤེས་ལས་ལ་གྲུབ་པ་ཡི།
YÉ-SHEY LAY LA DRUP-PA YI
To the one accomplished in the activity of deep wisdom,
ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་བཀྲེས་ཕོངས་བསལ།
TS’OK-DAK LANG-NA TREY P’ONG SEL
Gaṇapati with an elephant’s trunk, who dispels hunger and poverty,
བསང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ།
SANG GI -CH’Ö-PA GYA-CH’EN BUL
I present vast sanctifying smoke and offerings.
རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་བརྒྱུད་ཀྱི་ལྷ།
RIK KYI BU YI GYÜ KYI LHA
O Tantric Deity for children of good lineage,
འཁོར་བ་སྲིད་པའི་ལུགས་ཡིན་པས།
KHOR-WA S’IY-PA’Y LUK YIN-PAY
As Saṃsāra is the way of worldly existence,
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ།
CH’AK-NA-DOR-JÉ‘I KA ZHIN-DU
In accordance with the command of Vajrapāṇi,
མི་དང་ལྷ་རུ་མི་འབྲལ་བར།
MI DANG LHA RU MI-DREL-WAR
Never separating from humans and gods,
རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།
TAK-TU S’UNG-KYOP DONG-DROK DZÖ
Please always ensure to protect and accompany me;
བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག།
CHÖL-WA’Y T’RIN-LAY MA-YEL CHIK
Waver not from your entrusted Awakened Activity!
This was composed by Karma Arāga (Karma Ch’agmey, karma a raa ga) for the King of Nangch’en, Rinch’en Namgyel (nang chen rgyal po rin chen rnam rgyal).
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, December 2016, in Boudhanath, Kathmandu, Nepal; and finished in June 2017, in Bucharest, Romania.
Special thanks to Ngakpa Chöying Dorjé, who helped with the transliteration of the text from the handwritten Umey (dbu-med) script done from memory by Bhakha Tulku Rinpoché, and to Lee Rostosky, who commissioned this translation at the behest of Bhakha Tulku Rinpoché.
1 Could also be pronounced KYÉ (kye), but the spelling is literally kyai. Both forms are common.
Leave a Reply