Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoché, by the 10th Sangyé Nyenpa Rinpoché

View and download the PDF at the link below:

Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoche, by Sangye Nyenpa Rinpoche

Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoché

by the 10th Sangyé Nyenpa Rinpoché

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos 

Playful dance of the pristine awareness of all the Victors and their Heirs

In all directions and times, Vajra Thö T’reng Tsel:

Out of the expanse of indivisible, spontaneously present self-cognizant primal wisdom,

Consider me with love, and listen to this prayer.

With your three secrets of unobstructed affectionate love for all beings,

O dynamic awakened activity of the lord of the seven-horse sun,

O great gem illuminating the thick darkness of intense confusion:

Why have you departed from before the eyes of myself and others?

Never to forsake compassion in any way whatsoever”:

Was this not the vow of primordial fearlessness that you yourself took?

If those infallible vajra words are true,

Then once again swiftly frolic in an emanation-display of magical illusion, I pray.

Since the faith, devotion, and sacred bonds of myself and others are not undermined,

Day and night, abandon the pretense of not hearing, not thinking about, and not looking

At our agonized words of longing,

And out of altruistic love, swiftly come, I pray.

May the youthful moon-face of the emanation of your three secrets,

Similar in every respect

To a vast healing vase full of auspicious abundance

And a wish-fulfilling jewel which grants desires, swiftly shine.

Thus, although Dungsay Thinley Norbu Rinpoche has now passed away with the enlightened intention to benefit others, in response to the requests of Lama Thrinlay Namgyel, Khenpo Shedub Tenzin, and Dawa Pelnjor, the one who holds the mere name of Sangye Nyenpa, entreating with supplications the truth of the Three Supreme Ones, with a clear mind set down this prayer requesting the display of his emanation to return once again.

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos.) 

%d bloggers like this: